春空無際碧,雲意靜悠悠。
盡日隨風馭,迎昏抱月鉤。
正宜銜迥隴,強欲蔽層樓。
宋野何須問,鴻濛正掉頭。
春空無際碧,雲意靜悠悠。
盡日隨風馭,迎昏抱月鉤。
正宜銜迥隴,強欲蔽層樓。
宋野何須問,鴻濛正掉頭。
春天的天空無邊無際,一片碧藍。
雲朵的意態安靜而悠遠。
整日跟隨著風的駕馭飄蕩。
黃昏時分,懷抱著如鉤的彎月。
本應點綴在遙遠的山隴之上。
卻偏偏想要遮蔽近處的高樓。
宋地的原野何必詢問呢?
那鴻蒙元氣正在掉頭離去。
The spring sky stretches boundless, a jade expanse.
Clouds drift in tranquil thought, unhurried and serene.
All day they ride the wind, wherever it may lead.
At dusk they cradle the crescent moon, a silver hook.
They should adorn the distant ridges, far and wide.
Yet they insist on veiling the storied towers nearby.
Why ask of the wilds of Song? There's no need to inquire.
The primal mist is turning its head, about to depart.
自然意象映射內心治理後的寧靜狀態。
描繪春日晴空碧藍、雲意悠然的恬靜景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理