憑高徙倚不成下,把酒直送斜陽曛。
遮回西北望鄉眼,遭箇亭亭車蓋雲。
憑高徙倚不成下,把酒直送斜陽曛。
遮回西北望鄉眼,遭箇亭亭車蓋雲。
我憑靠在高高的欄杆上徘徊,無法走下,
手持酒杯,目送斜陽最後的餘暉。
這回我望向西北方思念故鄉的視線,
被一朵孤高聳立、狀如車蓋的雲彩遮擋。
Leaning on the high rail, I linger, unable to descend,
Wine cup in hand, I bid farewell to the departing sun's last gleam.
This time, my gaze toward the northwest, longing for home, is blocked,
By a lone, towering cloud, shaped like a carriage canopy.
面對自然周期,個體產生對時光流逝的認同焦慮。
登高憑欄,把酒送別夕陽,流露出時光流逝的淡淡惆悵。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理