林鴉泊泊飛,剩欲送斜規。
城頭八九子,月中三帀枝。
嚮晨常自警,鄰暝不應移。
王孫無巧彈,此夜正羈雌。
林鴉泊泊飛,剩欲送斜規。
城頭八九子,月中三帀枝。
嚮晨常自警,鄰暝不應移。
王孫無巧彈,此夜正羈雌。
林中的烏鴉成群地飛過,
彷彿想要送別西斜的落日餘暉。
城頭上停著八九隻烏鴉,
在月光下繞著樹枝盤旋三匝。
臨近清晨時它們常常自我警醒,
即便夜色降臨也不肯輕易移棲。
沒有王孫公子用精巧的彈弓來打擾,
今夜,那失伴的雌鴉正獨自棲宿。
The forest crows fly in a steady stream,
Longing to see off the sun's slanting gleam.
On the city wall, eight or nine alight,
Around the moon, three times they wheel in flight.
At dawn's approach, they rouse themselves with care,
As twilight falls, they do not shift from there.
No noble youth with skillful slingshot near,
This night, the lonely hen finds naught to fear.
自然意象揭示了生命週期的不可逆性。
黃昏林鴉歸飛,寄託時光流逝的悵惘。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理