江天退臥久沈冥,秋入顛毛翠葆驚。
原憲桑樞貧不病,子真巖石老歸耕。
樵風掛席晨昏至,屐齒登山上下平。
鄅稻已收霜橘熟,深心寧逐徹侯榮。
江天退臥久沈冥,秋入顛毛翠葆驚。
原憲桑樞貧不病,子真巖石老歸耕。
樵風掛席晨昏至,屐齒登山上下平。
鄅稻已收霜橘熟,深心寧逐徹侯榮。
長久以來,我隱退於江天之間,沉溺於幽深的思緒;
秋天侵入我的鬢髮,使曾經翠綠如葆的頭髮驚覺衰老。
我像原憲安於桑木門樞的貧窮,卻不以爲病苦;
又如子真在岩石山野間,年老時回歸耕田生活。
樵夫之風鼓動船帆,晨昏不息地吹送而來;
穿著木屐登山,上下山路都如履平地般自在。
鄅地的稻穀已經收割,經霜的橘子也已成熟;
我內心深處,怎會去追逐那些徹侯的顯赫榮華呢?
Long have I lain withdrawn by river and sky, lost in deep thought;
Autumn's arrival startles my hair, once lush, now like withered jade.
Like Yuan Xian in his humble hut, poor yet free from worldly strife;
Like Zizhen returning to his rocky fields, in old age to till and plow.
The woodcutter's wind fills my sail at dawn and dusk, ever arriving;
My clogs' teeth find both ascent and descent on the mountain path, all level ground.
The Yü rice is harvested, frost-kissed tangerines now ripe;
My profound heart shall never chase after the glory of marquises and lords.
隱逸是對社會認同的一種疏離與重構。
描繪隱士江天退臥、秋意驚心的幽居生活與心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理