一封東走罷州麾,卻趁清班上赤墀。
侍史香爐留直夜,王孫春草見歸時。
虛名所頼天藏拙,晚歲無如病與衰。
要在屬車何所用,只堪盛酒比鴟夷。
一封東走罷州麾,卻趁清班上赤墀。
侍史香爐留直夜,王孫春草見歸時。
虛名所頼天藏拙,晚歲無如病與衰。
要在屬車何所用,只堪盛酒比鴟夷。
一封東行的詔書,讓我卸下了州郡長官的職務,
轉而趁著清要的朝班,踏上了宮殿的紅色台階。
作爲侍從官,香爐的煙氣陪伴我值宿長夜,
王孫貴族們看到春草生長,便知是我歸來之時。
虛名所依賴的,是上天替我藏拙,
晚年光景,沒有什麼比疾病與衰老更無奈。
在隨從皇帝的車駕中,我又能有什麼用處呢?
只配用來盛酒,好比那皮製的酒囊。
A letter eastbound, I leave my prefectural post behind,
And join the court's pure ranks, ascending the crimson steps.
Attendant through the night, the censer's fragrance stays,
While noble scions see spring grass, marking my return.
My hollow fame relies on Heaven to hide my clumsiness,
In late years, nothing rivals illness and decline.
What use is there for me in the imperial train?
I'm fit only to hold wine, like the leather flask.
博弈視角:地方與中央權力場域的轉換與適應。
描述卸任地方官後回朝任職的行程與心情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理