東泊驂驔一駐車,騩雲芣木澹扶疏。
風經禦寇仙遊外,野識裨諶草創餘。
潁谷寒煙仍井邑,侯門殘日但丘墟。
兩都大道過從盛,不稱支離佩左魚。
東泊驂驔一駐車,騩雲芣木澹扶疏。
風經禦寇仙遊外,野識裨諶草創餘。
潁谷寒煙仍井邑,侯門殘日但丘墟。
兩都大道過從盛,不稱支離佩左魚。
向東停泊,駿馬駐足,暫歇車駕;
灰雲與茂木,枝葉扶疏,景象淡雅。
風兒吹過,那是列子仙遊之外的境地;
荒野之中,還可見裨諶草擬文案的遺蹟。
潁谷上寒煙依舊籠罩著井邑村落;
侯門殘陽下,只剩丘墟一片荒寞。
兩都大道上,往來交遊十分興盛;
與我這支離之身佩戴左魚符的境況,實在不相稱。
Eastward, by the moor, a team of horses halts the carriage;
Grey clouds and lush trees cast a sparse and tranquil image.
The wind passes beyond where Liezi roamed in fairy flight;
The wilds retain the traces of Bichen's drafting site.
Over Ying Valley, cold mist still hangs o'er wells and town;
Before noble gates, the setting sun lights mounds torn down.
Between the two capitals, on main roads, comings and goings thrive;
Unfit for this, I bear the left-fish tally, barely alive.
在治理體系的移動中,個體對時空週期的細微感知。
官旅途中小駐,雲木扶疏,流露公務羈旅中的片刻閒靜與疏淡思緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理