春過湘江渡,真觀八景圖。
雲藏嶽麓寺,江入洞庭湖。
晴日花爭發,豐年酒易沽。
長沙十萬戶,遊女似京都。
春過湘江渡,真觀八景圖。
雲藏嶽麓寺,江入洞庭湖。
晴日花爭發,豐年酒易沽。
長沙十萬戶,遊女似京都。
春天經過湘江渡口,
我真正觀賞著八景圖。
雲霧藏匿了嶽麓山上的寺廟,
江水匯入洞庭湖中。
晴朗的日子裡百花爭相開放,
豐收的年景里美酒容易買到。
長沙城有十萬戶人家,
遊玩的女子就像京都的一樣。
Spring passes by the Xiang River's crossing,
I truly view the Eight Scenes painting.
Clouds hide the temple on Yuelu Mountain,
The river flows into Dongting Lake.
On sunny days, flowers vie to bloom,
In a fruitful year, wine is easy to buy.
Changsha's hundred thousand households,
Roaming girls resemble those in the capital.
通過山水意象展現對自然秩序的治理觀
描繪春日渡湘江所見八景圖的壯麗景色
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理