百尺危樓照綵霓,憑高不見羽人歸。
桑田海上悲深淺,城郭人間歎是非。
急槳征帆來未定,遠雲低樹去相依。
古歡今恨成多少,詎減江聲與翠微。
百尺危樓照綵霓,憑高不見羽人歸。
桑田海上悲深淺,城郭人間歎是非。
急槳征帆來未定,遠雲低樹去相依。
古歡今恨成多少,詎減江聲與翠微。
百尺高的危樓映照著彩虹的光輝,
憑欄遠眺,卻看不見仙人駕鶴歸來。
滄海桑田的變化令人悲嘆世事的深淺莫測,
人間城郭的興衰讓人感慨是非紛擾。
急促的船槳與遠行的帆影來來去去,前程未定,
天邊的浮雲與低垂的樹木相依相偎,漸行漸遠。
往昔的歡愉與今日的憾恨,累積成多少心事?
難道能比得上江濤的奔響與山巒的翠微?
The hundred-foot tower gleams in the rainbow's hue,
Leaning on high, I see no immortal's return in view.
The mulberry fields on the sea—sorrows deep and shallow lie,
The city walls among men—sighs for right and wrong pass by.
Swift oars and hurrying sails come, yet their course is not set,
Distant clouds and low-hanging trees depart, in embrace they're met.
Ancient joys and present regrets—how many have they grown?
Can they ever match the river's roar or the green peaks' tone?
對超越性存在的認知追求與現實隔閡。
登高望遠不見仙人,抒發超然物外的求索之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理