池上 其一

作者: 宋祁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
宋祁作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

晚矚西池上,池清暑氣微。

wǎn zhǔ xī chí shàng, chí qīng shǔ qì wēi。

ㄨㄢˇ ㄓㄨˇ ㄒㄧ ㄔˊ ㄕㄤˋ, ㄔˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄨˇ ㄑㄧˋ ㄨㄟ。

雲煙互明滅,蒲荇兩因依。

yún yān hù míng miè, pú xìng liǎng yīn yī。

ㄩㄣˊ ㄧㄢ ㄏㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄝˋ, ㄆㄨˊ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄣ ㄧ。

戲鰋來無定,眠鳬久自飛。

xì yǎn lái wú dìng, mián fú jiǔ zì fēi。

ㄒㄧˋ ㄧㄢˇ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄉㄧㄥˋ, ㄇㄧㄢˊ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄗˋ ㄈㄟ。

紛吾刀筆慮,逢此憺忘歸。

fēn wú dāo bǐ lǜ, féng cǐ dàn wàng guī。

ㄈㄣ ㄨˊ ㄉㄠ ㄅㄧˇ ㄌㄩˋ, ㄈㄥˊ ㄘˇ ㄉㄢˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

傍晚我凝望著西邊的池塘,

池水清澈,夏日的暑氣已很輕微。

雲煙交替著忽明忽暗,

蒲草和荇菜相互依偎。

嬉戲的鮎魚來來去去沒有定準,

沉睡的野鴨歇息久了便自行飛起。

我心中紛擾著文書公務的思慮,

遇到這恬靜景色便淡忘一切,忘了歸去。

英文翻譯

At dusk I gaze upon the western pond,

Where clear water holds but a hint of summer's heat.

Clouds and mist alternately brighten and fade,

Reeds and water plants lean on each other.

Playful minnows come and go without a fixed pattern,

Sleeping ducks, after a long rest, take flight on their own.

My mind, tangled with thoughts of official documents,

Meets this scene and finds serene forgetfulness, forgetting to return.

深度解構

池水消暑的景象隱喻自然系統對環境的微妙治理。

詩意解析

詩意概括

刻畫傍晚西池清淨、暑氣微消的靜謐夏日池景。

《池上 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 西池 · 暑氣 · 暑氣

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

宋祁生平簡介

宋祁(998年—1061年),字子京,祖籍安州安陸,生於雍丘(今河南杞縣)。北宋著名文學家、史學家、官員,與兄宋庠並稱「二宋」。其文學創作以詩詞爲主,是西崑體後期重要代表,因《玉樓春》詞中「紅杏枝頭春意鬧」名句而獲「紅杏尚書」雅號。在史學上,與歐陽修合修《新唐書》,列傳部分多出其手,貢獻卓著。

瀏覽宋祁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理