北榭風輕爽醉襟,天涯搖落對登臨。
一篙寒浪船移浦,千尾殘陽鳥赴林。
倦客亭臯時遠笛,早寒墟里漸疏碪。
憑欄不覺休邊角,暝氣蒼茫失半岑。
北榭風輕爽醉襟,天涯搖落對登臨。
一篙寒浪船移浦,千尾殘陽鳥赴林。
倦客亭臯時遠笛,早寒墟里漸疏碪。
憑欄不覺休邊角,暝氣蒼茫失半岑。
北邊的台榭清風徐徐,吹拂著我微醉的衣襟,
面對這草木凋零的天涯,我登高遠眺。
一支竹篙劃開寒冷的波浪,小船正移離水岸,
千縷殘陽的餘暉中,飛鳥正歸向樹林。
疲倦的旅人聽到水邊傳來遠處的笛聲,
早寒的村落里,搗衣的砧聲漸漸稀疏。
憑靠著欄杆,不知不覺中邊塞的號角已經停歇,
暮色蒼茫,遠處的山巒已隱沒了一半。
The north pavilion's breeze soothes my tipsy heart,
Facing the withered world, I climb to gaze afar.
A punt-pole stirs cold waves, the boat moves from the shore,
A thousand rays of sunset guide birds to the wood.
A weary traveler hears a distant flute by the stream,
Early chill in the village, sparse sounds of washing blocks.
Leaning on the rail, I heed not the fading bugle call,
In the vast twilight, half the hill is lost to sight.
登高望遠蘊含對個人際遇與空間距離的博弈。
詩人於城樓晚眺,面對蕭瑟秋景,抒發天涯漂泊的登臨之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理