風物繁雄古奧區,十年傖父巧論都。
雲藏海客星間石,花識文君酒處壚。
兩劍作關屏對繞,二江聯派練平鋪。
此時全盛超西漢,還有淵雲抒頌無。
風物繁雄古奧區,十年傖父巧論都。
雲藏海客星間石,花識文君酒處壚。
兩劍作關屏對繞,二江聯派練平鋪。
此時全盛超西漢,還有淵雲抒頌無。
風物繁盛雄麗,是古老而深奧的區域,
十年來,我這個鄙陋之人巧妙地論述這座都城。
雲霧隱藏著海客星間的寶石,
花兒認得文君當壚賣酒的地方。
兩座劍門關像屏風一樣相對環繞,
兩條江流聯合,如白練平鋪大地。
此時的全盛景象超越了西漢,
還有像王褒、揚雄那樣的才子來抒寫頌歌嗎?
A land of thriving splendor, ancient and profound,
For ten years, a rustic fellow skillfully expounds the town.
Clouds hide the sea-traveler's star-stone in the sky,
Flowers know the tavern where fair Wenjun's wine was nigh.
Two swords form passes, screens that face and wind around,
Two rivers join their streams, a silken ribbon on the ground.
This age of full glory surpasses Western Han's reign,
Are there still masters like Yang Xiong to sing its fame?
借古都論議揭示地域認同的認知差異。
讚嘆成都風物繁盛與歷史地位,暗含對時人議論的微諷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理