陶姚民屋富,梁魏敝風存。
士闕游鄉校,人爭倚市門。
椎埋時結客,博掩競成喧。
誰與遷荼堇,移甘膴膴原。
陶姚民屋富,梁魏敝風存。
士闕游鄉校,人爭倚市門。
椎埋時結客,博掩競成喧。
誰與遷荼堇,移甘膴膴原。
堯舜時代百姓屋舍豐足,
可梁國魏國遺留的敝陋風氣依然存在。
士人缺失在鄉校遊學的機會,
人們爭相倚靠在市井的門邊。
盜墓之徒時常結夥爲客,
賭博欺詐競相喧鬧。
誰能遷走這苦菜般的弊俗,
將甘美移種到肥沃的原野上?
The houses of Tao and Yao's people were rich,
Yet the decadent customs of Liang and Wei persist.
Scholars lack the village schools for learning,
People vie to lean against the market gates.
Grave robbers sometimes gather in gangs,
Gambling and swindling compete in clamor.
Who will move the bitter herbs of suffering,
And transplant sweetness to the fertile plain?
詩中隱含對治理周期中風俗衰敗的深刻反思。
詩人對比古代賢君治下的富庶與當下敝俗猶存,表達對社會風氣的憂慮。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理