歌管嘈嘈月露前,且將身世付酡然。
謾誇鼷鼠機頭箭,不識醯鷄甕外天。
青史有人譏巧宦,黃金無術治流年。
君看醉趣兼醒趣,始覺靈均更可憐。
歌管嘈嘈月露前,且將身世付酡然。
謾誇鼷鼠機頭箭,不識醯鷄甕外天。
青史有人譏巧宦,黃金無術治流年。
君看醉趣兼醒趣,始覺靈均更可憐。
在月光與露水前,歌舞管弦之聲嘈雜喧鬧,
姑且將自身際遇託付給這醉後的紅顏面貌。
徒然誇耀那像鼷鼠觸動機關般的機巧箭矢,
卻不認識甕外廣闊天地里的醯雞(小蟲)。
史書之上有人譏諷那些巧於鑽營的官吏,
黃金也沒有辦法醫治流逝的年華光陰。
您看這醉中的趣味與清醒的趣味交織,
才覺得屈原的境遇更加令人感到可憐。
Before the moon and dew, the music blares loud and clear;
I'll simply entrust my life's journey to a flushed face here.
In vain they boast of the rat-triggered arrow on the machine;
They know not the sky beyond the jar where the vinegar-midge is seen.
In history, some mock the clever officials' art;
But gold has no power to halt the flowing years' depart.
Behold the charm of drunkenness and sobriety combined;
Then you'll feel Qu Yuan's plight is even more pitiful to find.
借酒放達是對個體命運困境的一種認知調節。
在歌舞酒宴中暫忘身世,流露超然與無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理