暖地難為雪,春天易得晴。
落梅狂客意,啼鳥故園聲。
愁樂從他事,湖山寄此生。
願將身與世,渾似柳梢輕。
暖地難為雪,春天易得晴。
落梅狂客意,啼鳥故園聲。
愁樂從他事,湖山寄此生。
願將身與世,渾似柳梢輕。
溫暖的土地難以留住積雪,
春天裡容易遇到晴朗的天氣。
飄落的梅花契合了狂放客人的心意,
鳥兒的啼鳴仿佛是故鄉園中的聲音。
憂愁與歡樂都任由它們去吧,
我將此生寄託給湖光山色。
但願我的身心與這世間,
都能像柳梢一樣輕盈。
Warm earth finds it hard to keep the snow,
In spring, clear skies are easily won.
Fallen plum blossoms match the wild guest's mood,
Birds' cries echo the sounds of my old garden.
Let sorrow and joy follow their own course,
Entrust this life to lakes and hills.
I wish my body, with the world,
Could be as light as willow tips.
詩中蘊含對自然周期變化的深刻認知。
描繪雪後初晴的早春景象,暗含對時令變化的敏銳感知。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理