佇月亭

作者: 司馬光(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
司馬光作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

燈火動魚磯,湖邊過鳥稀。

dēng huǒ dòng yú jī, hú biān guò niǎo xī。

ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄉㄨㄥˋ ㄩˊ ㄐㄧ, ㄏㄨˊ ㄅㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧ。

孤蟾久未上,五馬不成歸。

gū chán jiǔ wèi shàng, wǔ mǎ bù chéng guī。

ㄍㄨ ㄔㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄕㄤˋ, ㄨˇ ㄇㄚˇ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄟ。

長嘯風生座,高吟露滿衣。

cháng xiào fēng shēng zuò, gāo yín lù mǎn yī。

ㄔㄤˊ ㄒㄧㄠˋ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄗㄨㄛˋ, ㄍㄠ ㄧㄣˊ ㄌㄨˋ ㄇㄢˇ ㄧ。

閑情無日厭,岸幘對清暉。

xián qíng wú rì yàn, àn zé duì qīng huī。

ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄨˊ ㄖˋ ㄧㄢˋ, ㄢˋ ㄗㄜˊ ㄉㄨㄟˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄟ。

白話文翻譯

燈火在釣魚磯上閃爍,

湖邊飛過的鳥兒稀少。

孤獨的月亮久久沒有升起,

我的五馬之駕無法踏上歸程。

一聲長嘯,座邊風起,

高聲吟詠,露水沾滿了衣襟。

閒適的情懷沒有一天感到厭倦,

推起頭巾,面對著清朗的晨光。

英文翻譯

Lantern lights flicker on the fishing rock,

By the lakeside, few birds pass in flight.

The lonely moon has long refused to rise,

My five-horse carriage cannot turn for home.

A long whistle stirs the wind around my seat,

Chanting aloud, my robe is soaked with dew.

My idle heart finds no day wearisome,

Facing clear dawn, my cap pushed back in ease.

深度解構

夜景感知體現人與環境的互動周期。

詩意解析

詩意概括

描繪湖畔月夜靜謐幽美的景色。

《佇月亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 燈火 · 魚磯 · 湖鳥 · 燈火 · 魚磯

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

司馬光生平簡介

司馬光(1019年-1086年),字君實,陝州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生。北宋著名政治家、史學家、文學家。他歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚書左僕射兼門下侍郎(宰相)。在文學與史學上成就卓著,其主編的《資治通鑑》是中國第一部編年體通史巨著,影響深遠。文學創作以散文見長,風格質樸敦厚。

瀏覽司馬光全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理