鴻鴈秋先到,牛羊夕未還。
旌旗遙背水,亭堠遠依山。
落日銜西塞,陰煙澹北關。
何時獻戎捷,鞍甲一朝閑。
鴻鴈秋先到,牛羊夕未還。
旌旗遙背水,亭堠遠依山。
落日銜西塞,陰煙澹北關。
何時獻戎捷,鞍甲一朝閑。
鴻雁在秋天早早地飛來,
牛羊在傍晚時分還未返回。
旌旗在遠處背離著河水飄揚,
亭堠在遙遠的山邊依傍。
落日沉入西邊的關塞,
陰沉的煙靄籠罩著北方的關隘。
何時才能傳來戰勝的捷報?
讓鞍甲能有一朝得到清閒。
Wild geese arrive early in autumn's domain,
Herds of sheep and cattle not yet homeward wend.
Banners flutter far from the river's vein,
Watchtowers cling to distant mountains' end.
The setting sun dips behind the western pass,
Dim mists shroud the northern gate, serene and vast.
When shall we hear news of victory's cheer?
When can armor and saddle find rest at last?
遷徙生物與遊牧經濟構成邊疆治理的時空坐標
通過雁羣與牧歸的對比展現邊塞黃昏的蒼茫意境
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理