塞上 其二

作者: 司馬光(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
司馬光作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

鴻鴈秋先到,牛羊夕未還。

hóng yàn qiū xiān dào, niú yáng xī wèi huán。

ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄢ ㄉㄠˋ, ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄒㄧ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ。

旌旗遙背水,亭堠遠依山。

jīng qí yáo bèi shuǐ, tíng hòu yuǎn yī shān。

ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄧㄠˊ ㄅㄟˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄊㄧㄥˊ ㄏㄡˋ ㄩㄢˇ ㄧ ㄕㄢ。

落日銜西塞,陰煙澹北關。

luò rì xián xī sài, yīn yān dàn běi guān。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄙㄞˋ, ㄧㄣ ㄧㄢ ㄉㄢˋ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄢ。

何時獻戎捷,鞍甲一朝閑。

hé shí xiàn róng jié, ān jiǎ yī zhāo xián。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄒㄧㄢˋ ㄖㄨㄥˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄢ ㄐㄧㄚˇ ㄧ ㄓㄠ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

鴻雁在秋天早早地飛來,

牛羊在傍晚時分還未返回。

旌旗在遠處背離著河水飄揚,

亭堠在遙遠的山邊依傍。

落日沉入西邊的關塞,

陰沉的煙靄籠罩著北方的關隘。

何時才能傳來戰勝的捷報?

讓鞍甲能有一朝得到清閒。

英文翻譯

Wild geese arrive early in autumn's domain,

Herds of sheep and cattle not yet homeward wend.

Banners flutter far from the river's vein,

Watchtowers cling to distant mountains' end.

The setting sun dips behind the western pass,

Dim mists shroud the northern gate, serene and vast.

When shall we hear news of victory's cheer?

When can armor and saddle find rest at last?

深度解構

遷徙生物與遊牧經濟構成邊疆治理的時空坐標

詩意解析

詩意概括

通過雁羣與牧歸的對比展現邊塞黃昏的蒼茫意境

《塞上 其二》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 邊塞 · 田園 · 邊塞 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悵惘 · 悲涼

意象: 秋空 · 鴻雁 · 牛羊 · 鴻雁

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

司馬光生平簡介

司馬光(1019年-1086年),字君實,陝州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生。北宋著名政治家、史學家、文學家。他歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚書左僕射兼門下侍郎(宰相)。在文學與史學上成就卓著,其主編的《資治通鑑》是中國第一部編年體通史巨著,影響深遠。文學創作以散文見長,風格質樸敦厚。

瀏覽司馬光全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理