城上調秋角,煙間發暝鐘。
風枝搖宿鳥,霜草覆寒蛬。
久負觀書樂,端愁束帶恭。
暫因群吏散,還得遂幽慵。
城上調秋角,煙間發暝鐘。
風枝搖宿鳥,霜草覆寒蛬。
久負觀書樂,端愁束帶恭。
暫因群吏散,還得遂幽慵。
城牆上響起秋天的號角聲,
暮靄中傳來傍晚的鐘鳴。
風吹動樹枝,驚擾了棲息的鳥兒,
寒霜覆蓋草地,掩住了秋蟲。
長久以來,我辜負了讀書的樂趣,
一直為必須束帶整衣、恭敬辦公而發愁。
此刻因為眾官吏都已散去,
我才得以重享幽靜與慵懶的自由。
On the city wall, the autumn horn's tune is played,
From the mist, the evening bell's toll is conveyed.
Wind shakes the branches where roosting birds stay,
Frost covers the grass where cold crickets lay.
Long have I missed the joy of reading books,
And truly dread the formal, binding looks.
Now, as the crowd of clerks has dispersed away,
I can return to my idle, carefree day.
角鐘聲在暮色中傳遞著時間週期的肅穆感。
描寫秋夜城頭與煙靄中的角聲鐘鳴,營造蒼茫寂寥氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理