羸病何其久,仁心到棧頻。
須憐苜蓿歉,當認主人貧。
客舍同蕭索,山程共苦辛。
未能逢伯樂,且可自相親。
羸病何其久,仁心到棧頻。
須憐苜蓿歉,當認主人貧。
客舍同蕭索,山程共苦辛。
未能逢伯樂,且可自相親。
這瘦弱的病持續了多久?
仁愛之心頻頻來到馬槽邊。
須憐惜苜蓿飼料的匱乏,
應當體認主人的貧寒。
客舍同樣蕭條冷落,
山路上的行程共同艱辛。
未能遇到識馬的伯樂,
姑且可以自我親近、自我安慰。
How long has this frail sickness lasted?
A kind heart often comes to the stable.
Pity the lack of alfalfa feed,
And recognize the master's poverty.
The traveler's lodge shares in desolation,
Mountain journeys together bear hardship.
Not yet having met a Bo Le,
One can at least find solace in oneself.
對病馬的仁心,體現了儒家仁政思想在微觀治理中的投射。
以病馬為引,抒發對生靈的深切仁愛之心與關懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理