積雨欲侵旬,朝晡漫不分。
蒼涼微露日,慘澹已生雲。
地半成泥滓,天應厭垢氛。
時聞度鶬鴰,空外自為群。
積雨欲侵旬,朝晡漫不分。
蒼涼微露日,慘澹已生雲。
地半成泥滓,天應厭垢氛。
時聞度鶬鴰,空外自為群。
連綿的陰雨似乎要持續近十天,
從早到晚,天色昏暗難以分辨。
蒼涼中微露一點日光,
轉瞬又慘淡地生起烏雲。
大地一半已成了泥濘,
上天想必也厭憎這汙濁的氣氛。
不時聽到鵠鴰鳥飛過的聲音,
它們在遠空自成群落。
The rain persists, threatening a ten-day siege,
From morn till night, a blur without a ridge.
A bleak, faint gleam of sun breaks through the gray,
Then gloom returns as clouds hold dismal sway.
The ground half turns to mire and muddy stain,
The sky must loathe this foul and grimy bane.
At times I hear the passing cranes' lone cry,
Forming their own flocks in the distant sky.
自然週期的異常,引發對生存環境的認知焦慮。
描寫連綿陰雨、晝夜莫辨的苦悶天氣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理