黃金綴縹蒂,搖落楚江涯。
采助杯盤勝,羞將橘柚偕。
時移香不變,物遠味尤佳。
欲種滄洲樹,何年此意諧。
黃金綴縹蒂,搖落楚江涯。
采助杯盤勝,羞將橘柚偕。
時移香不變,物遠味尤佳。
欲種滄洲樹,何年此意諧。
金黃的果實綴在淡青色的果蒂上,
在楚江邊搖曳,而後飄落。
採摘來佐助宴席,勝過杯盤中的其他果品;
羞於將它與普通的橘柚並列。
時節變遷,它的香氣卻始終不變;
產地遙遠,它的滋味反而更加美妙。
真想在水濱種下這樣的樹,
可何年何月才能如願以償呢?
Golden fruits hang from pale stems, swaying,
They fall by the banks of the southern river.
Plucked to grace the feast, they outshine others;
Too fine to be paired with common oranges.
Time passes, yet their fragrance remains unchanged;
From distant lands, their flavor grows more prized.
I long to plant such trees by the misty shore—
When will this wish of mine ever come true?
果實成熟的周期,隱喻著生命的流逝。
詠嘆黃甘(柑橘)在楚江邊搖落,寄託物是人非的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理