好風自遠來,小雨初濡地。
雖當未夏半,已有清秋意。
新蟬乍孤吟,病葉或先墜。
頓覺愈沉痾,暫喜濯炎熾。
彩筆動高興,瑤徽發幽思。
賤子獨何為,宵涼甘熟寐。
好風自遠來,小雨初濡地。
雖當未夏半,已有清秋意。
新蟬乍孤吟,病葉或先墜。
頓覺愈沉痾,暫喜濯炎熾。
彩筆動高興,瑤徽發幽思。
賤子獨何為,宵涼甘熟寐。
怡人的清風從遠方吹來,
細雨初次潤溼了大地。
雖然還未到盛夏過半,
卻已有了清秋的意味。
新出的蟬兒開始孤獨地鳴叫,
病弱的葉子或許會先凋零。
頓時覺得沉重的病痛有所好轉,
暫時欣喜於洗去了炎熱的煎熬。
彩筆揮動,興致高昂,
瑤琴輕撥,引發幽深的思緒。
我這卑微之人獨自能做些什麼呢?
在這涼爽的夜晚,甘願安然熟睡。
A pleasant breeze comes from afar,
A light rain first dampens the ground.
Though not yet the middle of summer,
Already a sense of clear autumn is found.
A new cicada sings alone for a while,
A sick leaf may be the first to fall.
Suddenly I feel my long illness ease,
Briefly glad to wash away summer's thrall.
My colored brush stirs with high spirits,
The jade lute strings evoke pensive thought.
What am I, a humble man, to do?
In the cool night, content to sleep, as I ought.
自然節律的周期變化引發內心的寧靜認同。
描繪初秋微風細雨帶來的清新與愜意。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理