感春

作者: 司馬光(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
司馬光作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

積草滿春庭,衡門永晝扃。

jī cǎo mǎn chūn tíng, héng mén yǒng zhòu jiōng。

ㄐㄧ ㄘㄠˇ ㄇㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄊㄧㄥˊ, ㄏㄥˊ ㄇㄣˊ ㄩㄥˇ ㄓㄡˋ ㄐㄩㄥ。

波頭何事白,柳眼為誰青。

bō tóu hé shì bái, liǔ yǎn wèi shuí qīng。

ㄅㄛ ㄊㄡˊ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄅㄞˊ, ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢˇ ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄥ。

榮落浮雲度,悲歡熟醉醒。

róng luò fú yún dù, bēi huān shú zuì xǐng。

ㄖㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨˋ, ㄅㄟ ㄏㄨㄢ ㄕㄨˊ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ。

繁華非我物,隨意任飄零。

fán huá fēi wǒ wù, suí yì rèn piāo líng。

ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄟ ㄨㄛˇ ㄨˋ, ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ ㄖㄣˋ ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ。

白話文翻譯

春日的庭院積滿了青草,

簡陋的門扉整日緊閉著。

水波的浪頭爲何這樣白?

柳樹的嫩芽爲誰而泛青?

榮華與凋落如浮雲般掠過,

悲傷與歡樂在沉醉後醒來。

世間的繁華並非我所屬之物,

就任憑它隨意飄零散去。

英文翻譯

The courtyard's filled with grass in spring,

My rustic gate stays closed all day.

Why are the ripples' crests so white?

For whom do willow buds turn green?

Glory and fall, like drifting clouds, pass by;

Joy and grief, in deep drunkenness, awake.

This worldly splendor is not mine to own,

I let it drift away, just as it will.

深度解構

閉門靜觀中蘊含對自然周期的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

描繪春日庭院草滿門閉的靜謐景象,暗含時光流逝、閒居獨處的感懷。

《感春》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 衡門 · 春庭 · 衡門

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
平仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平仄仄,平仄平平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

司馬光生平簡介

司馬光(1019年-1086年),字君實,陝州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生。北宋著名政治家、史學家、文學家。他歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚書左僕射兼門下侍郎(宰相)。在文學與史學上成就卓著,其主編的《資治通鑑》是中國第一部編年體通史巨著,影響深遠。文學創作以散文見長,風格質樸敦厚。

瀏覽司馬光全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理