冬夜何其永,寒光四泬寥。
鴈橫星歷歷,人靜漏迢迢。
破屋霜應重,荒庭雪未消。
不眠何所念,達曉思無憀。
冬夜何其永,寒光四泬寥。
鴈橫星歷歷,人靜漏迢迢。
破屋霜應重,荒庭雪未消。
不眠何所念,達曉思無憀。
冬夜是多麼漫長啊,
清冷的月光在空曠的夜空中瀰漫。
大雁橫飛過清晰可見的繁星,
人聲寂靜,只聽見更漏聲遙遠綿長。
破舊的屋頂上,霜露想必積得很厚了,
荒蕪的庭院裡,積雪還未曾消融。
徹夜不眠,我究竟在思念著什麼?
直到拂曉,思緒依然空虛而無所寄託。
How long the winter night appears!
The cold light spreads in vast, deserted spheres.
Wild geese fly past the stars, distinct and clear;
In silence, drips the water-clock I hear.
Through broken roof, the frost should thickly lie;
In barren yard, the snow has yet to dry.
What keeps me sleepless through the endless night?
Till dawn, my thoughts in vain for solace fight.
從認知視角,體察時間流逝與空間寂寥的感知。
描繪冬夜漫長寂寥,寒氣瀰漫的孤清意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理