十年一展墓,旬浹復東旋。
豈負襁褓愛,橫遭章綬纒。
更來知幾日,遺恨恐終天。
慟哭出松徑,悲風為颯然。
十年一展墓,旬浹復東旋。
豈負襁褓愛,橫遭章綬纒。
更來知幾日,遺恨恐終天。
慟哭出松徑,悲風為颯然。
十年才來祭掃一次墳墓,
滿十天後又要向東返回。
哪裡是辜負了幼時的慈愛?
只是被官職事務糾纏所累。
下次再來又不知是何日,
這遺憾恐怕要伴隨終身。
痛哭著走出松樹夾道的小徑,
悲涼的風爲我颯颯地吹起。
Once in ten years I come to sweep the tomb,
In ten days' time I must turn eastward home.
How could I fail the love in swaddling bands?
Yet I'm ensnared by official's cords and strands.
How many days remain for me to come?
Regret may haunt me till my life is done.
Through pine-clad path I leave with sobs and cries,
While mournful winds arise with grieving sighs.
展墓東旋體現了生命旅程中的治理與抉擇。
簡述祭掃後匆匆離去的行程,表達對先人的追念與人生奔波的無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理