洗籜移來栗玉乾,翠禽相顧自依然。
從今風雨西窗外,更憶吳江泊釣船。
洗籜移來栗玉乾,翠禽相顧自依然。
從今風雨西窗外,更憶吳江泊釣船。
洗淨筍殼移來的竹子,枝幹如栗玉般光潔乾燥,
翠羽的鳥兒相互顧盼,神態依然自在安詳。
從今以後,每當風雨敲打西窗之外,
我便會更加懷念那停泊在吳江上的釣魚船。
Washed of its sheath, the bamboo shoot, now dry as chestnut jade, is moved;
Green-feathered birds gaze at each other, their composure undisturbed.
Henceforth, when wind and rain beat against my western windowpane,
I shall recall the fishing boat moored by the misty River Wu again.
翠禽相顧,體現生態治理中的和諧認同。
描寫移植竹葦後的清幽景致,寄託超然物外的閒適心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理