萬疊峯巒聳太清,麻姑曾此會方平。
一從宴罷歸何處,寶殿瑤臺空月明。
萬疊峯巒聳太清,麻姑曾此會方平。
一從宴罷歸何處,寶殿瑤臺空月明。
層層疊疊的山峯高聳入清澈的天空,
麻姑曾在這裡與王方平相會。
自從那次宴會結束後,他們歸向了何處?
只剩下華美的殿宇和瑤台,空對著皎潔的明月。
Ten thousand folds of peaks and ridges pierce the empyrean clear,
Here Lady Magu once met with Wang Fangping in days of yore.
Since that feast ended, to what place did they return?
The precious halls and jade towers stand empty under the bright moon.
自然景觀成爲神話認同的空間載體。
描繪麻姑山萬峯聳立、直入雲霄的仙境景象,遙想麻姑與王方平在此相會的傳說。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理