洪水不為害,黎元受賜多。
道尊由揖讓,功大匪幹戈。
任上諸侯貢,貽謀五子歌。
稽山千古在,宮闕倚嵯峨。
洪水不為害,黎元受賜多。
道尊由揖讓,功大匪幹戈。
任上諸侯貢,貽謀五子歌。
稽山千古在,宮闕倚嵯峨。
洪水不再造成災害,
黎民百姓蒙受的恩賜很多。
大禹的德行尊崇,源於他禪讓的美德;
他的功績巨大,並非依靠武力征伐。
各方諸侯都來進獻貢品,
他留下的訓誡體現在《五子之歌》中。
會稽山千古屹立,
禹廟的宮闕依傍著高峻的山巒。
The great flood no longer wrought its harm,
The common folk received bounteous grace.
His virtue revered, for he yielded the throne;
His merit immense, not by spear or shield.
Lords from all lands came bearing tribute,
He left a legacy in the "Songs of the Five Sons."
Mount Kuaiji stands eternal through the ages,
Its palace halls lean against the towering peaks.
頌禹治水是對有效治理的歷史認同。
歌頌大禹治水功績,使洪水不爲害,百姓多受恩賜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理