竹杖芒鞋去問津,波生鴨綠草鋪茵。
雨迷阡陌留連客,風入園林著摸人。
寂寞數家收市井,蕭條一榻臥埃塵。
避人幽鳥渾無語,桃李明朝依舊春。
竹杖芒鞋去問津,波生鴨綠草鋪茵。
雨迷阡陌留連客,風入園林著摸人。
寂寞數家收市井,蕭條一榻臥埃塵。
避人幽鳥渾無語,桃李明朝依舊春。
手持竹杖腳穿草鞋,我去尋訪渡口;
水波泛起鴨頭般的綠色,春草鋪展如茵。
細雨迷濛了田間小路,讓行客流連難行;
清風吹入園林,仿佛在有意撩撥著人。
幾戶寂寥的人家收起了市井的營生;
蕭條冷落中,一張牀榻臥於塵埃。
避人的幽鳥全然靜默,不發一語;
待到明朝,桃花李花依舊會綻放出春色。
With bamboo staff and straw sandals, I set off to seek the ford;
Waves shimmer duck-green, grass spreads like a velvet carpet.
Rain veils the paths, detaining the lingering traveler;
Wind sweeps through the grove, teasing the solitary soul.
A few lonely households close their market stalls;
Desolate, a single couch lies in dust and neglect.
The shy birds, avoiding men, are utterly silent;
Peach and plum blossoms will greet the dawn of spring as ever.
行旅過程體現對自然與心性的認知實踐。
竹杖芒鞋尋訪禪院,描繪途中清新寧靜的春日景色。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理