節近端午,乍晴乍雨。
帶累達磨眼睛,特地和泥合土。
二祖不會承當,雪庭枉受辛苦。
引得後代兒孫,各自開張門戶。
或放南山毒蛇,或作玄沙猛虎。
雪峰連輥三毬,禾山一味打鼓。
山僧檢點將來,盡是葛藤露布。
爭如吃飯著衣,此外更無佛祖。
阿嫂便是大哥妻,師姑元是女人做。
節近端午,乍晴乍雨。
帶累達磨眼睛,特地和泥合土。
二祖不會承當,雪庭枉受辛苦。
引得後代兒孫,各自開張門戶。
或放南山毒蛇,或作玄沙猛虎。
雪峰連輥三毬,禾山一味打鼓。
山僧檢點將來,盡是葛藤露布。
爭如吃飯著衣,此外更無佛祖。
阿嫂便是大哥妻,師姑元是女人做。
時節臨近端午,天氣忽晴忽雨。
連累達摩祖師的眼睛,特意和泥混土。
二祖慧可未能領會承擔,雪庭禪師白白遭受辛苦。
引得後世子孫徒眾,各自另立門戶。
有的放出南山的毒蛇,有的化作玄沙的猛虎。
雪峰禪師連續滾動三球,禾山禪師只是一味打鼓。
山僧我仔細檢點思量,盡是些糾纏葛藤與虛張的露布。
不如穿衣吃飯平常度日,除此之外更無佛祖真意。
嫂子便是大哥的妻子,師姑本來就是女人做的。
The Dragon Boat Festival draws near, with sun and rain alternating here.
It burdens Bodhidharma's eyes, mixing mud and soil in a guise.
The Second Patriarch failed to bear the load, for naught did Snowy Courtyard toil on the road.
It led the later generations astray, each opening their own door to display.
Some let loose the South Mountain's venomous snake, or become the Mystic Sands' fierce tiger for heaven's sake.
Snow Peak rolled three balls in a row, while Mount He only beats the drum's steady flow.
This mountain monk, upon reflection clear, finds all are tangled vines and proclamations mere.
Better just to eat and wear one's clothes, beyond which no Buddha or patriarch shows.
A sister-in-law is the elder brother's wife, and a nun is but a woman in this life.
自然週期中蘊含治理的微妙平衡
描繪端午時節天氣多變之景
本詩為六言古詩(偈頌體),押平聲韻。
東山書院編輯整理