羊腸鳥道無人到,寂寞雲中一箇人。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
釋修己作品熱度:
★★☆☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
羊腸小道、飛鳥的路徑,無人能夠到達,
在寂寞的雲海之中,只有一個人影。
英文翻譯
The sheep-gut path, the bird's trail—no man comes here,
Lonely in the clouds, a single figure stands.
深度解構
在治理視角下,個體在險境中的堅守體現內在秩序。
詩意解析
詩意概括
描繪人跡罕至的險峻山道中,孤身一人的寂寥景象。
格律
平平仄仄平平仄,仄仄平○仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理