獨住雲邊舊草堂,恨無微力答吾皇。
又驚烽火交丁未,暗惜山河到靖康。
塞馬病銜秋草白,鄉兵泣對野花黃。
年來喜報殘金滅,歌舜歌堯入樂章。
獨住雲邊舊草堂,恨無微力答吾皇。
又驚烽火交丁未,暗惜山河到靖康。
塞馬病銜秋草白,鄉兵泣對野花黃。
年來喜報殘金滅,歌舜歌堯入樂章。
我獨自住在雲邊的舊草堂里,
只恨沒有微薄的力量來報答我的君王。
又爲丁未年烽火再起而心驚,
暗自痛惜山河淪落至靖康之變的境地。
邊塞的戰馬病弱,銜著秋日枯白的草,
鄉兵們含淚面對著野外枯黃的野花。
近年來喜訊傳來,殘存的金朝已被消滅,
歌頌堯舜的樂章重新被譜入樂曲之中。
Alone I dwell in my old thatched hut by the cloud's edge,
I regret having no slight strength to repay my sovereign.
Again alarmed by the beacon fires in this Dingwei year,
In secret I mourn the land's fall to the Jingkang era.
The frontier steeds, ailing, chew on autumn's whitened grass,
The local soldiers weep, facing the wild yellow blooms.
In recent years, glad tidings tell of the remnant Jin's defeat,
Songs of Shun and Yao now enter our hymns and odes.
恨無微力折射士人在政治博弈中的無力與忠誠。
詩人隱居草堂,心懷報國之志卻感無力,流露忠君之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理