作者: 釋心道(宋) 體裁:偈(雜言詩)

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
釋心道作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

師子嚬呻,象王哮吼。

shī zi pín shēn, xiàng wáng xiāo hǒu。

ㄕ ㄗ˙ ㄆㄧㄣˊ ㄕㄣ, ㄒㄧㄤˋ ㄨㄤˊ ㄒㄧㄠ ㄏㄡˇ。

雲門北斗裡藏身,白雲因何喚作手。

yún mén běi dǒu lǐ cáng shēn, bái yún yīn hé huàn zuò shǒu。

ㄩㄣˊ ㄇㄣˊ ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄕㄣ, ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄡˇ。

三世諸佛不能知,狸奴白牯卻知有。

sān shì zhū fó bù néng zhī, lí nú bái gǔ què zhī yǒu。

ㄙㄢ ㄕˋ ㄓㄨ ㄈㄛˊ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄓ, ㄌㄧˊ ㄋㄨˊ ㄅㄞˊ ㄍㄨˇ ㄑㄩㄝˋ ㄓ ㄧㄡˇ。

雨打梨花蛺蝶飛,風吹柳絮毛毬走。

yǔ dǎ lí huā jiá dié fēi, fēng chuī liǔ xù máo qiú zǒu。

ㄩˇ ㄉㄚˇ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚˊ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄟ, ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ ㄇㄠˊ ㄑㄧㄡˊ ㄗㄡˇ。

白話文翻譯

獅子蹙眉低吼,象王發出震天的咆哮。

在雲門北斗之中藏匿著法身,

白雲為何被稱作是手呢?

過去、現在、未來的諸佛都不能知曉,

而那狸貓與白牛卻反而明白箇中真意。

雨點打著梨花,蝴蝶飛舞,

風吹著柳絮,像毛球一樣滾走。

英文翻譯

The lion roars with a frown, the elephant king bellows.

In the Dipper of Cloud Gate, a body hides and mellows.

Why is the white cloud called a hand? None can explain.

Buddhas of three times know not, but the cat and ox attain.

Rain beats pear blossoms, butterflies take flight.

Wind blows willow catkins, like woolen balls in their plight.

深度解構

威猛比喻暗含精神力量的博弈態勢。

詩意解析

詩意概括

以獅象威吼比喻禪師機鋒峻烈、攝受學人的境界。

《偈》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 禪理 · 詠志 · 禪理 · 頌聖

情感: 虔敬 · 肅穆 · 豪邁 · 豪邁 · 肅穆

意象: 象王 · 師子 · 哮吼 · 師子

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

平仄平平,仄○平仄。
平平仄仄仄○平,仄平平平仄仄仄。
○仄平仄仄平平,平平仄仄仄平仄。
仄仄平平仄仄平,平○仄仄平平仄。

本詩為偈(雜言詩),押平聲韻。

釋心道生平簡介

釋心道是中國古代一位禪宗僧人,活躍時期不詳。其生平事蹟在正史中記載極少,主要通過禪宗語錄及詩歌作品流傳。作為一位詩僧,其作品常蘊含禪機,以簡潔的語言表達對佛法與世相的體悟,在禪文學領域具有一定代表性。

瀏覽釋心道全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理