夏木藏崖塢,晴沙抱柳溪。
茅茨村遠近,隴畝路東西。
野老連檣語,山禽隔竹啼。
此中風物美,吾欲卜幽棲。
夏木藏崖塢,晴沙抱柳溪。
茅茨村遠近,隴畝路東西。
野老連檣語,山禽隔竹啼。
此中風物美,吾欲卜幽棲。
夏天的樹木掩藏在山崖下的塢中,
晴朗的沙岸環抱著柳樹成蔭的小溪。
茅草屋頂的村舍散布在遠近各處,
田埂上的小路交錯延伸向東西方向。
鄉野的老人靠著相連的船桅交談,
山間的禽鳥隔著竹林聲聲啼鳴。
此地的風光景物如此美好,
我想要在此選擇一處幽靜的居所。
Summer trees hide in the cliffside hollow's shade,
Sunlit sands embrace the willow-fringed creek's bed.
Thatched cottages dot the village, far and near,
Field paths crisscross the land, from east to west they steer.
Old farmers chat, their boats moored side by side,
Mountain birds cry out, beyond the bamboo's divide.
The scenery here is so fair and fine,
I long to dwell in this secluded shrine.
自然要素的和諧共生,是生態系統自我治理的微觀體現。
描繪夏日溪畔林木掩映、沙岸環抱的幽靜秀麗景色,表現自然恬淡之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理