禪不禪,道不道,三寸舌頭胡亂掃。
昨夜日輪飄桂花,今朝月窟生芝草。
呵呵呵,萬兩黃金無處討。
一句絕思量,諸法不相到。
禪不禪,道不道,三寸舌頭胡亂掃。
昨夜日輪飄桂花,今朝月窟生芝草。
呵呵呵,萬兩黃金無處討。
一句絕思量,諸法不相到。
禪不是禪,道不是道,
三寸舌頭胡亂地掃蕩一切。
昨夜,日輪飄落了桂花;
今朝,月窟里生出了靈芝草。
呵呵呵,
萬兩黃金無處可尋。
一句(真言)斷絕了所有思慮,
諸法(萬物)彼此互不相到。
Zen is not Zen, the Way is not the Way,
A three-inch tongue wildly sweeps all away.
Last night, the sun-wheel shed osmanthus blooms;
This morn, the moon-cave sprouts magic mushroom plumes.
Ha, ha, ha!
Ten thousand taels of gold—nowhere to be found.
One phrase cuts off all thinking and surmise;
All dharmas do not reach each other's ground.
在認知博弈中,以否定性話語解構對禪與道的執著。
以破除名相之語直指禪道超越言詮
本詩為雜言詩(禪偈),押平聲韻。
東山書院編輯整理