乾闥婆王曾奏樂,山河大地皆作舞。
爭如跛腳老雲門,解道臘月二十五。
乾闥婆王曾奏樂,山河大地皆作舞。
爭如跛腳老雲門,解道臘月二十五。
乾闥婆王曾經奏響天樂,
山河大地都隨之起舞。
怎比得上跛腳的雲門老僧,
能解說臘月二十五的妙處。
Once Gandharva King played music with might,
Mountains, rivers, earth all danced in delight.
How could it compare to old Yunmen, lame and wise,
Who knew the truth of the twenty-fifth winter-tide's rise?
藝術共鳴引發普遍認同的治理隱喻。
描繪樂舞遍及山河的宏大景象,喻示佛法周遍法界。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理