一切聲,是佛聲,簷前雨滴響泠泠。
一切色,是佛色,覿面相呈諱不得。
便恁麼,若為明,碧天雲外月華清。
一切聲,是佛聲,簷前雨滴響泠泠。
一切色,是佛色,覿面相呈諱不得。
便恁麼,若為明,碧天雲外月華清。
一切聲響,都是佛的聲音,
屋簷前的雨滴,正發出清冷的響聲。
一切形色,都是佛的容顏,
當面呈現,無法隱瞞。
如果就這樣,該如何明了?
青天雲外,月光正清澈皎潔。
All sounds are Buddha's voice,
The rain-drops drip before the eaves, clear and cold.
All forms are Buddha's hue,
Confronting face to face, none can withhold.
If thus it is, how to make it bright?
Beyond the azure sky, the moon shines pure and white.
日常雨聲蘊含對世界認知的深刻轉化。
從簷前雨滴聲中體悟佛法無處不在。
本詩為雜言偈頌,押平聲韻。
東山書院編輯整理