風濤晚未止,鼓枻欲何之。
穉齒便相識,暮年成別離。
水香浮浦樹,月露滿江蘺。
明日空凝佇,茫茫無處期。
風濤晚未止,鼓枻欲何之。
穉齒便相識,暮年成別離。
水香浮浦樹,月露滿江蘺。
明日空凝佇,茫茫無處期。
風浪到了傍晚仍未停息,
我搖動船槳,又將去向何方?
我們自幼年時便已相識,
卻在暮年時分成了別離。
水汽的清香飄浮在江邊的樹木間,
月光與露水灑滿了江岸的蘺草。
明日我只能徒然地凝神佇立,
天地茫茫,不知何處才能再會。
Wind and waves persist as evening falls,
Where shall I row my boat, with oars in hand?
We knew each other since our childhood days,
Yet part we must now in our twilight years.
Fragrance of water floats by riverside trees,
Moonlight and dew drench the reeds on the shore.
Tomorrow I'll gaze in vain, waiting alone,
Vast and boundless, with no place to meet again.
在人生航程的博弈關口,面臨方向選擇的認知困境。
風濤未息中鼓棹欲行,抒寫臨別時的彷徨與惜別之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理