江湖厭風波,巖壑事幽屏。
柴門絕往還,自閲朝昏景。
日出煙霧消,鳥散松竹靜。
須臾日西頹,餘暉在高嶺。
短生亦如寄,舉世孰能省。
願學遠公儔,終然謝塵境。
江湖厭風波,巖壑事幽屏。
柴門絕往還,自閲朝昏景。
日出煙霧消,鳥散松竹靜。
須臾日西頹,餘暉在高嶺。
短生亦如寄,舉世孰能省。
願學遠公儔,終然謝塵境。
厭倦了江湖的風波,我在山岩溝壑中尋求幽靜的棲身之所。
柴門緊閉,斷絕了與外界的往來,獨自觀看著晨昏景色的變化。
太陽升起,煙霧消散;鳥兒飛散,松林與竹林一片寂靜。
片刻之後,太陽西斜,餘暉灑在高高的山嶺之上。
短暫的生命也如同寄居一般,世間有誰能真正領悟這個道理呢?
我願效法遠公那樣的高僧隱士,最終辭別這塵世的紛擾之境。
Weary of the world's wind and wave, I seek the mountain's quiet cave.
My rustic gate bars all worldly trace, as I watch the dawn and dusk's changing face.
The sun ascends, the mist dissolves away; birds disperse, pines and bamboos in stillness stay.
Soon the sun slants west, its light begins to wane, leaving its last glow upon the lofty hill's domain.
Brief life is but a sojourn, a fleeting stay; who in this bustling world can grasp this truth, I pray?
I wish to learn from Master Yuan, the recluse sage, and finally bid farewell to this dusty, worldly stage.
從江湖退隱巖壑,是尋求內心秩序與自我治理的選擇。
厭倦江湖風波,轉向巖壑幽居以求心靈寧靜。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理