柴門雖設不曾關,時有忘機客往還。
風送釣舟來北渚,雨催樵子下西山。
生前富貴何勞美,身後聲名亦是閒。
萬慮消除心自在,從教人道我疎頑。
柴門雖設不曾關,時有忘機客往還。
風送釣舟來北渚,雨催樵子下西山。
生前富貴何勞美,身後聲名亦是閒。
萬慮消除心自在,從教人道我疎頑。
柴門雖然安設卻從不曾關閉,
時常有忘卻機心的客人來往。
風將釣魚的小舟送到北面的水洲,
雨催促砍柴的樵夫走下西山。
生前的富貴有什麼值得讚美?
死後的聲名也不過是等閒之事。
萬般思慮消除,內心自在安然,
任憑人們說我疏懶頑劣。
The rustic gate, though set, is never barred;
Now and then, carefree visitors come and go.
The wind sends fishing boats to the northern shore;
The rain urges woodcutters down the western hill.
What need to praise wealth and honor in this life?
Even posthumous fame is but a trivial thing.
All worries vanish, the heart finds its own ease;
Let people say I am aloof and stubborn.
通過開放柴門展現對人際交往的治理智慧。
描繪隱士柴門常開、與世無爭的閒適生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理