百一十城煙水外,玲瓏八面自天開。
等閑坐斷東西北,無限薰風拂拂來。
百一十城煙水外,玲瓏八面自天開。
等閑坐斷東西北,無限薰風拂拂來。
在一百一十座城池的煙水之外,
玲瓏剔透的八面窗戶彷彿自天而開。
悠閒地坐在這裡,隔絕了東、西、北各方,
無限的南風習習吹拂而來。
Beyond a hundred cities, mist and water lie,
Eight sides of crystal clarity, opened from the sky.
At ease, I sit and cut off east, west, and north;
Unlimited, the fragrant breezes come forth.
從認知視角看,玲瓏八面象徵對世界多維度的通透理解。
描繪南窗玲瓏剔透、超然物外的禪境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理