耳門圓照,日月兩間。
悲願洪深,衣被四海。
方便智慧,靡不圓融。
見聞覺知,無能障礙。
人間天上獨優游,是則名為觀自在。
耳門圓照,日月兩間。
悲願洪深,衣被四海。
方便智慧,靡不圓融。
見聞覺知,無能障礙。
人間天上獨優游,是則名為觀自在。
耳根圓通法門光明普照,如日月懸於天地之間。
慈悲宏願廣大深遠,如衣被覆蓋四海衆生。
隨方設便的權巧與般若智慧,無不圓融無礙。
一切見聞覺知的作用,都無法成爲障礙。
在人間與天界獨自悠遊自在,
這就被稱爲觀世音菩薩。
The ear-gate shines round, between sun and moon.
Compassion's vow is vast and deep, covering the four seas.
Skillful means and wisdom are perfectly fused.
Seeing, hearing, feeling, knowing—nothing can obstruct.
Alone, at ease in the human realm and heavens above,
This is named the Perceiver of the World's Sounds.
耳門圓照是一種超越感官的認知升維,統攝時空。
贊觀音耳根圓通,照徹天地日月,象徵智慧遍照無礙。
本詩為七言古詩(贊體),押平聲韻。
東山書院編輯整理