規模應甲剎,殿閣擁金僊。
歲歉炊煙絕,城低野色連。
客僧皆散去,主者獨安眠。
成毀難逃數,山門八百年。
規模應甲剎,殿閣擁金僊。
歲歉炊煙絕,城低野色連。
客僧皆散去,主者獨安眠。
成毀難逃數,山門八百年。
(寺廟)規模堪稱第一等大剎,
殿閣樓台簇擁著金身仙佛。
年成歉收,炊煙斷絕,
城牆低矮,野色相連。
掛單的僧人都已散去,
只有住持獨自安然入睡。
建成與毀壞都難逃定數,
這山門已歷經八百年風雨。
Its scale befits a foremost temple's might,
Halls and pavilions embrace golden immortals' light.
In lean years, cooking smoke ceases to rise;
The low town merges with the wilds' vast sights.
Visiting monks have all dispersed and gone,
Only the abbot sleeps peacefully on.
Completion and ruin are fates hard to flee—
This mountain gate has stood for centuries.
宗教建築的宏大敘事,關乎精神治理與秩序象徵。
描寫佛寺規模宏偉、殿閣輝煌的莊嚴氣象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理