遠離竺國見梁王,五鬼臨身討苦噇。
面面相看言不識,秋風一葦急橫江。
遠離竺國見梁王,五鬼臨身討苦噇。
面面相看言不識,秋風一葦急橫江。
他遠從天竺國而來,面見梁武帝。
五個鬼怪附在他身上,向他討要苦食。
他們面面相覷,卻說不出彼此認識的話語。
就像一片蘆葦乘著秋風,急速地橫渡大江。
He left the Indian realm to meet King Liang of the South.
Five demons clung to his frame, demanding bitter fare.
Face to face they stared, finding no words to share.
A reed on autumn's wind sped swift across the river's span.
文化傳播中的認同衝突與博弈困境。
描述達摩祖師遠離天竺、面見梁武帝卻遭誤解的典故,暗喻求道過程中的磨難與考驗。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理