疊波漾層漢,殘陽補斷霞。
句 其二
全宋詩熱度:
★★★☆☆
釋清晤作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
層疊的波紋在浩瀚的銀河中蕩漾,
將落的夕陽爲斷裂的雲霞補上餘暉。
英文翻譯
Layered ripples shimmer in the vast celestial stream,
The setting sun mends the fractured clouds with its last gleam.
深度解構
天地景象的鋪陳,暗含對自然周期的深沉認同。
詩意解析
詩意概括
描繪水波蕩漾映照高天、殘陽點綴晚霞的壯闊暮色。
格律
仄平仄平仄,平平仄仄平。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理