小閣稱幽隠,登臨眺晚晴。
暮雲埋落日,寒樹夾孤城。
鳥道穿山色,人煙隔水聲。
自憐疏散意,多不計浮名。
小閣稱幽隠,登臨眺晚晴。
暮雲埋落日,寒樹夾孤城。
鳥道穿山色,人煙隔水聲。
自憐疏散意,多不計浮名。
小小的樓閣堪稱幽靜的隱居之所,
我登臨其上,眺望晴朗的暮色。
傍晚的雲層掩埋了西沉的落日,
寒涼的樹木夾峙著孤寂的城池。
飛鳥的路徑穿過山間的景色,
人家的炊煙被流水的聲音隔斷。
我憐惜自己疏放閒散的心意,
大多不去計較那虛浮的名聲。
The small pavilion claims a hidden retreat,
I climb and gaze at the clear evening sky.
Evening clouds bury the setting sun,
Cold trees flank the solitary town.
Bird paths pierce through the mountain hues,
Human smoke is cut off by the water's sound.
I pity my own scattered, carefree heart,
That seldom counts the floating fame.
登高望遠,體現對空間治理的認知。
登臨晚晴,抒發幽隱情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理