非風非幡無處著,是風是幡無著處。
遼天俊鶻悉迷蹤,踞地金毛還失措。
呵呵呵,悟不悟。
令人轉憶謝三郎,一絲獨釣寒江雨。
非風非幡無處著,是風是幡無著處。
遼天俊鶻悉迷蹤,踞地金毛還失措。
呵呵呵,悟不悟。
令人轉憶謝三郎,一絲獨釣寒江雨。
既不是風也不是幡,無處可以依附;
既是風也是幡,沒有可以依附之處。
翱翔於遼闊天空的俊健鶻鷹全都迷失了蹤跡;
踞坐在地上的金毛獅子依然不知所措。
呵呵呵,
領悟了還是沒領悟?
讓人轉而又想起了謝三郎,
獨自用一根絲線在寒江煙雨中垂釣。
It's neither wind nor banner, with nowhere to rest;
It's both wind and banner, with no place to settle.
The soaring falcon of the vast sky loses all trace;
The golden-haired lion on the ground is still at a loss.
Ha, ha, ha!
Awakened or not?
It makes one recall Xie the Third again,
Fishing alone with a single line in the cold river rain.
風幡之辯是認知博弈,指向主體性在認同構建中的核心。
以風幡之辯闡釋心物關係,強調心識爲本的禪理。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理