作者: 釋普崇(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
釋普崇作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

非風非幡無處著,是風是幡無著處。

fēi fēng fēi fān wú chù zhuó, shì fēng shì fān wú zhuó chù。

ㄈㄟ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄈㄢ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄕˋ ㄈㄥ ㄕˋ ㄈㄢ ㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄨˋ。

遼天俊鶻悉迷蹤,踞地金毛還失措。

liáo tiān jùn hú xī mí zōng, jù dì jīn máo huán shī cuò。

ㄌㄧㄠˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄩㄣˋ ㄏㄨˊ ㄒㄧ ㄇㄧˊ ㄗㄨㄥ, ㄐㄩˋ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄣ ㄇㄠˊ ㄏㄨㄢˊ ㄕ ㄘㄨㄛˋ。

呵呵呵,悟不悟。

hē hē hē, wù bù wù。

ㄏㄜ ㄏㄜ ㄏㄜ, ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄨˋ。

令人轉憶謝三郎,一絲獨釣寒江雨。

lìng rén zhuǎn yì xiè sān láng, yī sī dú diào hán jiāng yǔ。

ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄢˇ ㄧˋ ㄒㄧㄝˋ ㄙㄢ ㄌㄤˊ, ㄧ ㄙ ㄉㄨˊ ㄉㄧㄠˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄩˇ。

白話文翻譯

既不是風也不是幡,無處可以依附;

既是風也是幡,沒有可以依附之處。

翱翔於遼闊天空的俊健鶻鷹全都迷失了蹤跡;

踞坐在地上的金毛獅子依然不知所措。

呵呵呵,

領悟了還是沒領悟?

讓人轉而又想起了謝三郎,

獨自用一根絲線在寒江煙雨中垂釣。

英文翻譯

It's neither wind nor banner, with nowhere to rest;

It's both wind and banner, with no place to settle.

The soaring falcon of the vast sky loses all trace;

The golden-haired lion on the ground is still at a loss.

Ha, ha, ha!

Awakened or not?

It makes one recall Xie the Third again,

Fishing alone with a single line in the cold river rain.

深度解構

風幡之辯是認知博弈,指向主體性在認同構建中的核心。

詩意解析

詩意概括

以風幡之辯闡釋心物關係,強調心識爲本的禪理。

《偈》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平平平仄仄,仄平仄平平仄仄。
平平仄仄仄平平,仄仄平平平仄仄。
平平平,仄仄仄。
仄平仄仄仄○平,仄平仄仄平平仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

釋普崇生平簡介

釋普崇,宋代禪宗僧人,具體生卒年與籍貫不詳。其活躍於宋代,以禪詩創作聞名,是禪門文學的代表人物之一。他的作品以偈頌為主,語言簡潔,意境深遠,在禪林詩偈創作中佔有一席之地,體現了宋代禪宗與文學的緊密結合。

瀏覽釋普崇全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理