十里樵風自一村,草菴挨拶小林園。
霜嚴古木正當路,玉立晴峰新表門。
詩境銷磨閑日月,醉鄉整頓別乾坤。
浮名浮利非吾願,時把黃庭漱六根。
十里樵風自一村,草菴挨拶小林園。
霜嚴古木正當路,玉立晴峰新表門。
詩境銷磨閑日月,醉鄉整頓別乾坤。
浮名浮利非吾願,時把黃庭漱六根。
十里之外,樵夫的風自一個村莊吹來,
草菴緊挨著,簇擁在小林園旁。
寒霜凜冽,古木正擋在路中央,
晴日下山峰如玉聳立,新近成為門前的標誌。
在詩境中消磨閒散的時光,
於醉鄉里整頓出另一個天地。
虛浮的名聲與利益並非我的願望,
時常誦讀《黃庭經》來滌盪六根。
Ten miles of woodcutter's breeze from a single village,
Thatched huts crowd close to a small grove and garden.
Frost-stricken ancient trees stand right across the path,
Jade-like clear peaks newly mark the gate's front.
The realm of poetry wears away idle days and months,
The land of drunkenness rearranges a separate world.
Fleeting fame and profit are not my desire;
I often cleanse my six senses with the Yellow Court Scripture.
對田園生活的認同,構建了精神棲居的治理空間。
描繪樵風十里、草菴林園的寧靜田園風光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理