農忻膏澤了春耕,客免深泥阻去程。
日裡放晴終夜雨,天公兩下做人情。
農忻膏澤了春耕,客免深泥阻去程。
日裡放晴終夜雨,天公兩下做人情。
農夫欣喜於充足的雨水結束了春耕勞作,
旅客免於被深泥阻礙前行的路程。
白天放晴,整夜卻下著雨,
老天爺用兩種方式向人們賣人情。
The farmer rejoices in the rich rain that ends his spring plowing;
The traveler is spared the deep mud that would hinder his journey.
The day clears up, yet rain falls all through the night—
Heaven, in two ways, bestows its favors on men.
風調雨順關乎農耕治理與旅途順暢的雙重福祉。
春雨利於春耕,也方便客旅出行,流露對自然惠澤的欣慰。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理