雲慘胡天倦客程,西風失喜到江城。
自傳屬國書來後,獵獵聲名動漢京。
雲慘胡天倦客程,西風失喜到江城。
自傳屬國書來後,獵獵聲名動漢京。
陰雲籠罩胡地天空,倦遊的客子路途漫長,
西風帶著意外的欣喜,吹到了這座江城。
自從他作為屬國使臣傳來書信之後,
赫赫聲名便震動了整個漢家京城。
Clouds gloom o'er northern skies, the weary traveler's way;
The west wind, unexpected joy, arrives at riverside.
Since the envoy's letter from that subject state was sent,
His soaring reputation shook the Han capital's pride.
鴻雁遷徙隱喻人生週期的漂泊與歸屬博弈。
借南飛大雁抒寫倦客羈旅之愁與異鄉偶遇之喜。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理