東風劫劫趁芳辰,調柳唆梅著處新。
翠筦聲中千里月,銀花影裡萬家春。
樓臺拚飲夜不夜,羅綺飄香人看人。
抖擻吟懷歌樂歲,江山分外長精神。
東風劫劫趁芳辰,調柳唆梅著處新。
翠筦聲中千里月,銀花影裡萬家春。
樓臺拚飲夜不夜,羅綺飄香人看人。
抖擻吟懷歌樂歲,江山分外長精神。
東風不停地吹拂,趁著這芳香的時節,
調弄著柳樹,唆使著梅花,處處煥發新顏。
翠玉管樂聲中,照耀著千里明月,
銀花燈影裡,洋溢著萬家春意。
樓臺上暢飲狂歡,分不清是夜是晝,
羅綺衣衫飄香,人們互相觀賞。
抖擻起吟詠的情懷,歌頌這快樂的年歲,
江山顯得格外富有精神。
The east wind, ceaseless, seizes the fragrant hour,
Urging willows and coaxing plums to don new attire everywhere.
In the sound of jade flutes lies the moon over a thousand miles,
Amidst silver flower shadows, spring fills ten thousand homes with cheer.
Towers and terraces vie in revelry, night indistinguishable from day,
Silks and gauzes waft fragrance, as people gaze upon each other's array.
I rouse my poetic heart to sing of this joyous year,
The rivers and mountains appear exceptionally spirited and clear.
節日景觀的營造,是社會在特定時間節點進行文化認同與集體歡慶的治理實踐。
描寫元宵時節東風催發萬物,柳梅爭新的熱鬧景象,渲染出節日歡快氛圍。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理